Tuesday, June 16, 2026

A little-known signature of Korczak with an inkblot - There are many of Korczak's signatures. Sometimes Goldszmit, sometimes Korczak, sometimes both.



There are many of Korczak's signatures. Sometimes Goldszmit, sometimes Korczak, sometimes both. A little-known signature of Korczak with an inkblot. This signature belongs to the 'court case' in the orphanage between the Doctor and a girl named Balcia.


Korczak had several Own Court Cases. Sometimes he provokes especially children so they will report him to the Court. There are several documents from the courts, both from the children and the response from Korczak. One of them is from Balcia.
Janusz Korczak was himself reported to his own court dozens of times over the years. Among other things, he was convicted of having:
  • Pulled a child's ear.
  • Scolded a boy unfairly.
  • Sent a child out of the dormitory.
  • Shown a lack of respect for a child's integrity.
When the trial against the Doctor was over, he had to humbly accept the children's verdict (which usually meant a mild paragraph stating that he had done wrong but was forgiven, or that he needed to apologize). Korczak used these incidents to show the children that power does not give anyone the right to violate someone else.
The unique document I mentioned – featuring the trial between the Doctor and the girl Balcia, signed with inkblots – is a fantastic, concrete proof of how Korczak practiced this radical respect for children in everyday life.

Usprawiedliwienie Balci.
p. Doktór mnie podał do Sądu że przeszkadzałam w grze. P. Doktór zaczął gwizdać i hukać, jakby kolejka. Więc ja tak zasłoniłam ręką żeby kolejka nie mogła jechać.  Wogóle p. Doktór bardzo dokucza mamy już drugie uchybienie przez p. Doktora, jak my zwracamy uwagę p. Doktorowi to pan Doktór wysadza język i mówi podaj mnie do sądu. Przede wszystkiem nie wolno się bawić przy stole, gdyż p. Doktór daje przykład. Albo p. Doktor mówi: dostanę 300, to będę siedział za drabinką albo w klozecie. P. Doktór mówi ze się stara bawić, a się bawi przy stole. Gdyby Doktór się starał, toby nie brał dzieci do stołu i się z nimi nie bił.
Z poważaniem
Balcia Szulewicz
Balcia’s Justification [Defense].
Doctor took me to Court, claiming that I interfered with the game. Doctor started whistling and hooting as if it were a toy train. So, I blocked it with my hand like this, so that the train couldn't pass. In general,  Doctor is very annoying; we already have a second offense caused by Doctor. When we draw Mr. Doctor’s attention to it,  Doctor sticks out his tongue and says, "take me to court." Above all, playing at the table is not allowed, since Doctor sets [such] an example. Or Mr. Doctor says: "If I get paragraph 300, I will sit behind the gymnastics wall bars or in the toilet." Mr. Doctor says he tries to play, yet he plays at the table himself. If the Doctor tried, he wouldn't bring children to the table and fight with them.

Commentary on the Revised Text
Balcia´s (here revised) letter to the Court drastically clarifies several highly illegible passages of the original archival handwriting. They completely change our understanding of the specific situation in the orphanage. The original letter was highly distorted by phonetic spelling. However, it clearly reveals that the dispute was about Balcia disrupting a game (przeszkadzałam w grze), likely a simulation (possibly a provocation) where Korczak was pretending to be a train. The Punishment Spaces ("za drabinką albo w klozecie" - za drabinką (behind the wall bars/gymnastic ladder) and w klozecie (in the toilet/water closet)). This highlights Korczak’s self-deprecating humor. He was teasingly telling the kids that if he accumulated enough Paragraph 300 offenses (the first level of public condemnation in their Peer Court), he would sentence himself to sit in the corner behind the gym apparatus or lock himself in the bathroom as penance.
The Table Scuffles ("się z nimi nie bił"): The very last phrase (i się z nimi nie bił) clarifies the ending beautifully. Instead of an abstract sentence about blaming adults, it shows that Korczak was actively playfully "fighting," roughhousing, or play-wrestling with the children at the dining table, breaking his own strict rules about table manners!
This revised text paints an incredibly vivid portrait of Janusz Korczak’s pedagogical style: a man of immense authority who intentionally acted like a mischievous child, sticking out his tongue and playfully pushing boundaries, specifically so that the children would feel empowered to use the legal system to discipline him.
The Peer Court (Sąd Koleżeński) officially published and enacted Paragraph  § 300 verdicts using a deliberate, structured process:
1. The Court Bulletin Board
Once the five child judges finalized a verdict, the specific paragraph and the names of both the plaintiff and the defendant were neatly written down by the adult secretary. This sheet was pinned directly to the orphanage’s main notice board in the central hallway. Every child and staff member could pass by and read who had been judged and under what paragraph.
2. Weekly Oral Proclamation
Every Saturday, the entire community convened for a mandatory assembly.
  • Korczak or a designated child editor would read aloud the orphanage's weekly newspaper.
  • Integrated directly into this public reading was the official judicial report.
  • When a Paragraph 300 verdict was reached, the name of the offender—whether it was a 10-year-old child or Dr. Korczak himself—was read out loud to the entire room. [1, 2]
3. Publication in the Official Press
Verdicts didn't just stay inside the walls of the orphanage. Korczak founded Mały Przegląd (The Little Review), a groundbreaking national newspaper written entirely by and for children. Summaries of notable cases, judicial precedents, and specific Peer Court rulings were regularly printed in the newspaper’s legal section to serve as educational examples for children all across Poland.
The True "Punishment" of Paragraph 300
A common misconception is that a Paragraph 300 verdict carried a physical penalty. In reality, the public announcement itself was the entire penalty.
The code strictly dictated that once your name was read aloud under Paragraph 300, the matter was legally settled, and the community was forbidden from shaming or bringing it up to you again. This is why Korczak playfully joked in Balcia's document that if he accumulated enough Paragraph 300 offenses, he would go "sit behind the wall bars or in the toilet"—he was teasing about the slight public embarrassment of having his mischievous table antics read aloud to the whole house on Saturday morning!




Korczak: To those close to me in Ein Harod. Letter dated March 20. 1937.


30/III 37.

To those close to me in Ein Harod.
In truth, I have not changed my plan: I announced that I would arrive in two years, provided that I could manage to communicate in Hebrew in some way. By intending to leave for Jerusalem already now, I am making my task easier: a year in Palestine will force me into a kind of compulsory familiarity with the language. The second reason is that first, I need to breathe some fresh air, stretch my bones, and regain the right to smile. And only then, perhaps, will I recognize within myself the right to show my face in the countryside.
I wrote about a "plan"—I came very close to writing: "decision." This looks a bit bold, as if the realization of such a daring endeavor depended solely on me. Is an internal decision not enough, regardless of whether one manages to carry it out? This will not be entirely understandable, but—I know—if I were to come not as an old, tired (and tormented) man to share the remainder of my strength with you, I shall come to you once again as a child, starting the wanderings of life anew. Reincarnation, metaphysics? No, for me these are real truths, which were only reinforced by this or that evening spent in Palestine.
A land that searches for God. Someone might say: but what about India, what about China? Perhaps. But here—in longing, degradation, isolation, and shame—this was forged: not a need, not a wish, but the necessity of finding the essence and purpose of existence. Your restlessness and sense of unfulfillment are precisely that search.
Forgive me for sharing thoughts that are not fully formed. They torment me...
In reality, the matter stands as follows: I want, even must, arrive in Jerusalem as early as May. There, I suppose I will manage to scrape by like a student; only after that do I intend to set out wherever I am called and whatever is demanded of me. The sole and final joy in life—from such heavy trials and experiences, difficult perceptions and reflections—is like turning flour into bread for the people...
I do not expect a reply to this letter. I am writing to others, so I deemed it my duty to write to Those whose hands I shook first in this extraordinary country of an extraordinary people.
Greetings. – Peace Pokój).
Korczak

Historical-Biographical Commentary: Bread from Flour and the Pre-War "Peace" (Shalom).
This is Korczak's letter from March 30, 1937, which reveals a text of incredible literary power, far deeper than its later, typewritten version. Here we uncover three key aspects:
1. The Cipher of Torment: "They torment me..."
Unlike his official writings, this manuscript contains raw, intimate insertions. The single-word paragraph: "They torment me...", placed after he apologized for sharing unformed thoughts, provides a direct insight into what was happening inside the Doctor’s mind. It was precisely this mental torment, this permanent struggle with himself (which Ceśka Arnon wrote about in her Dialogue), that drove him to extreme exhaustion, which was often misdiagnosed as passive depression.
2. "Scrape by like a student" – The True Fire of Survival
The announcement that he wants to come to Jerusalem as early as May and intends to "scrape by like a student" is powerful evidence of his unyielding fire for life. Nearing the age of 60, a world-renowned author, pedagogue, and director of a famous institution, Korczak was ready to renounce all Warsaw comforts, financial stability, and social standing. He was willing to live in extreme poverty, like a poor student in Jerusalem, solely to rescue the independence of his spirit and to "stretch his bones" in Galilee.
3. The Metaphor of Bread and the Ultimate Farewell
A brilliant, rigorous definition of the meaning of suffering: "The sole and final joy in life—from such heavy trials and experiences (...)—is like turning flour into bread for the people..." Korczak did not view his difficult experiences as futile. He wanted to "melt down" all his European torment, anxiety, and experience into nourishing knowledge (bread) for the new generation of Jews in Palestine. The letter ends with a unique farewell: "Greetings. – Pokój-Peace." – the word "Peace" (Shalom), cast two years before the outbreak of the war, resonates today like a tragic manifesto directed toward those whose hands he was the very first to shake in Ein Harod.

Monday, June 15, 2026

Krochmalna 92 - Korczak: "Tu nie ma miejsca dla żelaznej dyscypliny, kamiennej powagi, twardego musu, żelaznego przekonania."


O konfliktach między dziećmi.

U nas tego nie było. I nie było tego na Bielanach. Bo istniała konstytucja i stanowiła nie tylko zbiór pięknie brzmiących sformułowań. Dzieci załatwiały konflikty jawnie i prawnie, bo prawo znaczyło prawo. I obejmowało wszystkich bez wyjątku. 

W tej osobliwej  r e p u b l i c e  d z i e c i ę c e j  uczyliśmy się wszyscy obywatelskiego nie zaś niewolniczego stosunku do rzeczywistości, do otoczenia bliższego i dalszego. Poczucie własnej godności, poczucie obowiązku i odpowiedzialności. Poczucie bezpieczeństwa, lojalność i sprawiedliwość. Tolerancja nieprzekształcająca się w niefrasobliwość. Daleko posunięta wolność, ale nie anarchia! 

Korczak mawiał:

/cytuje Pan Misza/           "Tu nie ma miejsca dla żelaznej dyscypliny,
                                            kamiennej powagi,
                                            twardego musu,
                                            żelaznego przekonania."
Szacunek dla ich ciężkiej pracy wzrostu, dla ich indywidualności, dla ich łez, dla ich marzeń i dla z zapałem zebranych kasztanów.

Rok 1992 - Dopiero wtedy zacząłem poznawać nowego Korczaka i Pana Miszę.



Rok 1992 - dopiero wtedy zacząłem poznawać nowego Korczaka i Pana Miszę. Tutaj podczas uroczystosci w Izraelu odkrycia tablicy pamiatkowej i zasadzeniu "Lasu Pana Miszy". Pierwsza od prawej Jadwiga Bińczycka. Pierwsza od lewej Ceska Arnon, ja w sroduku. Bińczycka była profesorem Akademii Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej w Warszawie i wychowała rzesze nauczycieli, forsując korczakowskie podejście oparte na szacunku, partnerstwie i podmiotowości małego człowieka. Bińczyckiej fascynacja myślą Janusza Korczaka rozpoczęła się już na wczesnym etapie pracy akademickiej – podczas studiów polonistycznych na Uniwersytecie Warszawskim oraz w trakcie współpracy z wybitnym pedagogiem prof. Bogdanem Suchodolskim. Wtedy chyba spotkała moją mamę która w 1969 roku miala bronic swoja prace doktorską. Mojej mamy promotorem byl równiez Bogdanem Suchodolski.


Tak, dopiero 50 lat po 5 sierpnia 1942 roku zacząłem poznawać nowego Korczaka i Pana Miszę.

Zaznaczam "nowego", bo to ma oczywiście oznaczać, że już poprzednio dobrze znałem Janusza Korczaka i Pana Miszę, mojego tatę.

Gdy byłem małym chłopcem, na ścianach mojego rodzinnego domu w Warszawie nie było obrazów ani ozdób. Wisiało tam tylko jedno, czarno-białe zdjęcie. Przez lata byłem święcie przekonany, że to mój rodzony dziadek. Ja nigdy nie poznałem żadnej z moich babć ani dziadków – zginęli podczas Zagłady. Korczak był dla mnie tą nieznaną mi i nigdy niedyskutowaną w domu generacją. Dopiero później dowiedziałem się, że ten człowiek nazywał się Janusz Korczak i nie był moim dziadkiem.

W moim dzieciństwie słowo „Komitet” nie oznaczało – jak w innych domach – komitetu partii. Dla moich rodziców istniał właściwie tylko Komitet Korczakowski. Słyszałem też ciągle drugie, tajemnicze słowo: „Krochmalna”. Jako małe dziecko nie rozumiałem, co to znaczy – myślałem, że „Krochmalna” to nazwisko jakiejś pani, która przychodzi na zebrania komitetu… pani tak samo ważnej, jak sam Korczak.

Gdy w końcu jako chłopiec – były to chyba lata 50. – trafiłem pod ten adres, zamiast tajemniczej pani zobaczyłem dom w trakcie przebudowy. W tym jasnym, odradzającym się budynku zastałem dzieci. One zdążyły już bardzo dobrze poznać mojego Tatę, który stał się ich przyjacielem. Ja byłem dla nich intruzem. Pamiętam ich morderczy wzrok – to była zazdrość o jedynego dorosłego spoza kręgu ich wychowawców, który dawał im poczucie ciepła i bezpieczeństwa. Strzegły go, Pana Miszę, przed kimś obcym.

Pamiętam, że wyobrażałem sobie „Republiki Dziecięce” Korczaka na wzór kolejki pionierów w Budapeszcie – jako cudowny pociąg, w którym to uśmiechnięte dzieci obsługują kasy, odprawiają skład i same prowadzą wielki parowóz.

W tamtym okresie, dopóki mieszkałem w Polsce – do roku 1967 – w naszym domu nie mówiło się o śmierci. Co najważniejsze, mój Ojciec – Pan Misza, który cudem uniknął deportacji 5 sierpnia 1942 roku – nigdy nie podkreślał tragicznego końca Korczaka, dwustu trzydziestu dziewięciu dzieci i dziesięciu wychowawców. Ojciec ocalał z tamtego dnia, ale wolał przekazać mi testament życia Starego Doktora, a nie martyrologię. Chciał, bym poznał Korczaka żywego.

Moja własna droga do pełnego poznania Korczaka przyszła jednak dopiero po latach, w Sztokholmie. Po studiach botaniki, zoologii, aż po medycynę i doktorat z neurofizjologii. Właściwie dopiero w latach 90., po śmierci mojego Taty i przejęciu Szwedzkiego Archiwum Korczakowskiego, wróciłem do mojego „Dziadka ze zdjęcia”.
Zacząłem czytać wszystko. Szybko jednak poczułem głód i głęboki niedosyt. Dzisiejsza literatura korczakowska bywa wtórna – autorzy często przepisują poprzednich autorów, a w bibliografiach i przypisach po dziesięć razy powtarza się tylko jedno słowo: „tamże”, „tamże” i „tamże”. Chciałem poznać Korczaka od podstaw, od korzeni, a nie poprzez cudze referencje i komentarze, a co gorsza, wnioski.

I wtedy przypomniałem sobie moje pierwsze studia botaniczne z początku lat 70. W botanice istnieje mała książeczka, klucz, który w Szwecji nazywamy po prostu Florą. Przy jej pomocy można oznaczyć i zrozumieć każdą roślinę. Żeby to jednak zrobić, trzeba najpierw poznać i głęboko zrozumieć specyficzny język autora tego klucza. Zrozumiałem, że do Korczaka też potrzebuję takiego klucza źródłowego. I w końcu go znalazłem.
Znalazłem go w starych dokumentach byłych wychowawców i bursistów Domu Sierot. Pierwsze z nich – dokumenty Józka Arnona – otrzymałem od jego żony w kibucu Ein Hamifratz w Izraelu. Potem rzuciłem się na kolejne archiwa, badając trudne do odczytania, pomijane dotąd rękopisy. To właśnie z tych zakurzonych kartek, pisanych ręką dzieci, ułożyła się moja własna Flora. Mój klucz do Korczaka.

Z czasem ten klucz postanowiłem przekazać dalej. Stał się nim mój blog, Jimbao-today, którego chińska nazwa oznacza niezwykle trafną metaforę: „Otwarcie bramy, droga do skarbca”. Przez tę otwartą bramę płyną dziś kolejne owoce starych i nowych poszukiwań.


Dziękuję też tym wszystkim bursistom i wychowankom, którzy w swoich trudnych do odczytania zapiskach zostawili nam najprawdziwszy, czysty klucz do poznania Starego Doktora.

I wtedy przypomniałem sobie moje pierwsze studia botaniczne z początku lat 70. W botanice istnieje mała książeczka, klucz, który w Szwecji nazywamy po prostu Florą. Przy jej pomocy można oznaczyć i zrozumieć każdą roślinę. Żeby to jednak zrobić, trzeba najpierw poznać i głęboko zrozumieć specyficzny język autora tego klucza. Zrozumiałem, że do Korczaka też potrzebuję takiego klucza źródłowego. I w końcu go znalazłem.

#JanuszKorczak   #KorczakAward   #JimbaoToday   #Krochmalna   #PanMisza #HistoryOfEducation   #HolocaustHistory   #OrphansHome   #WarsawHistory #ArchivalResearch   #FromTheRoots #Flora

Sunday, June 14, 2026

Mit ostatniego lata Korczaka i Stefy: Odkłamywanie hagiografii* 1939 roku



Zarówno Joanna Olczak-Ronikier w książce „Korczak. Próba biografii” (2002), jak i Magdalena Kicińska w biografii „Pani Stefa” (2015), stają bezradne wobec kluczowego pytania: po co właściwie Stefania Wilczyńska przyjechała do Warszawy w maju 1939 roku? Obie autorki kompletnie porzucają rzetelną analizę stosunków społecznych i prywatnych Pani Stefy w tamtym okresie, zostawiając czytelnikowi zaledwie dwa lub trzy banalne zdania oparte na czystych spekulacjach.

Olczak-Ronikier podsuwa nam dwie chwiejne wersje. Pierwsza z nich – ta o „przerażeniu złą formą Doktora” i chęci „pomocy w pakowaniu się przed wyjazdem” – w zderzeniu z kalendariem tytanicznej pracy Korczaka z lat 1938–1939 brzmi po prostu naiwnie. Człowiek, który w tamtym czasie przyjmuje pacjentów na Złotej 8, nadaje w radiu 15-odcinkowe słuchowiska, wydaje książki i pisze eseje do „Szkoły Specjalnej”, nie potrzebuje niańki do pakowania walizki, ew. walizek.
Druga wersja, chętnie powtarzana przez biografów jako hagiograficzny pewnik, odwołuje się do rzekomego "zewu macierzyństwa”, że Pani Stefa czuje się potrzebna dzieciom z Domu Sierot na Krochmalnej, i cytuje jej słowa: „Moje dzieci są w Warszawie. Tam jest moje miejsce” (Kicińska 2015). I tutaj właśnie wkracza najbardziej bezwzględny, logiczny argument historyczny.
Gdybyśmy mieli bezkrytycznie uwierzyć w tę hagiograficzną legendę – że Stefa "skróciła" swój „stały” pobyt w Palestynie, bo pękało jej serce z tęsknoty za wychowankami – to jej pierwszym, natychmiastowym odruchem po przyjeździe do Polski w maju 1939 roku byłoby spakowanie torby i wyjazd z nimi po 30 czerwca (zakończenie roku szkolnego) na kolonie letnie do Gocławka, by wreszcie uścisnąć te „utęsknione dzieci”.
Tymczasem z dokumentów, a przede wszystkim z Listu nr 14 Janusza Korczaka z 2 sierpnia 1939 roku (do Józka Arnona), wyłania się zupełnie inny obraz. Korczak opisuje tam ze szczegółami dramatyczną, lipcową codzienność w Gocławku:
„Czarujący był lipiec. 20 nowych dzieci do odczytania [...] Spałem w izolacji z dziećmi, chorymi na odrę; kiedy do cna zmęczony musiałem przecież zasnąć, mówiłem sobie: »szkoda, jeszcze 10 minut...«”.
W całym tym długim, intymnym i drobiazgowym raporcie, w którym Stary Doktor sam, udręczony i zmęczony, nocami czuwa przy chorych na odrę malcach, nie ma ani jednego słowa o obecności pani Stefy! Korczak nie wspomina o niej w Gocławku, bo jej tam po prostu nie było. Co więcej, po kilkunastu miesiącach całkowitej nieobecności w Warszawie, Stefa zastała na Krochmalnej nową rotację wychowanków – przyjechała więc do dzieci, których w większości nawet nie znała.
Wiadome jest, że Stefa jeszcze daleko przed emigracją formalnie zamknęła rozdział pracy na Krochmalnej, zostawiła tam etat i wyprowadziła się do prywatnego mieszkania na Woli. Gdzie dokładnie zatrzymała się w maju 1939 roku – gdy status jej wolskiego lokalu mógł już ulec zmianie w związku z Aliją – pozostaje białą plamą, której biografowie nie potrafią zbadać.
Majowa podróż Pani Stefy z kibucu Ein Harod do Warszawy nie była więc sentymentalnym powrotem do gniazda, lecz prawdopodobnie skomplikowanym przyjazdem o charakterze urzędowo-likwidacyjnym. Jako osoba posiadająca oficjalną zgodę na stałe osiedlenie w Ein Harod, Stefa musiała osobiście zamknąć swoje polskie sprawy majątkowe, lokalowe i podatkowe przed planowanym na jesień ostatecznym wylotem.
Muszę z całą mocą powtórzyć: w lecie 1939 roku nikt – ani rząd polski, ani Korczak, ani sama Wilczyńska – nie spodziewał się wybuchu wojny w tym konkretnym momencie, 1 września 1939 roku. Wszyscy żyli perspektywą normalnego, jesiennego jutra. Odręczne słowa Doktora z listu do Gilada z 22 sierpnia 1939 roku: „Nie chcę, żebyście mi odpisywali, jeżeli mamy zobaczyć się” to ostateczny dowód. Korczak był gotowy do jesiennego lotu (lub podróży koleją i statkiem) do Tel Awiwu. Dopiero nagły, brutalny wybuch globalnej apokalipsy 1 września bezpowrotnie zmienił klimat, zatrzasnął granice i z urzędowej, krótkiej wizyty uczynił Polskę pułapką bez wyjścia. 
* Dziś „hagiografią” bardzo często nazywa się biografię jakiejś osoby (np. polityka, artysty, celebryty), która jest bezkrytyczna, przesadnie pochwalna i idealizująca. Jeśli ktoś pisze o kimś w sposób „hagiograficzny”, oznacza to, że tuszuje jego wady, a wyolbrzymia zalety.

The Myth of Korczak and Stefa’s Last Summer: Unmasking the 1939 Hagiography


Both Joanna Olczak-Ronikier in her book Korczak: A Biography (2002) and Magdalena Kicińska in her biography Pani Stefa (2015) stand completely helpless before a fundamental question: why exactly did Stefania Wilczyńska travel back to Warsaw in May 1939? Both authors entirely abandon any rigorous analysis of Stefa’s private and social relations during that period, leaving the reader with a mere two or three banal sentences based on sheer speculation.
Olczak-Ronikier offers two unstable versions. The first—that Stefa was allegedly "alarmed by the Doctor's poor condition" and wanted to "help him pack his bags before leaving"—is rendered utterly naive when confronted with the actual calendar of Korczak’s titanic workload throughout 1938–1939. A man who, at that very time, treats pediatric patients at 8 Złota Street under the telephone number 98-620, broadcasts a 15-episode radio series, publishes books, and writes major essays for the quarterly journal Szkoła Specjalna, does not require a nanny to pack his suitcases.
The second version, heavily favored by hagiographers as an untouchable truth, leans on a supposed "calling of motherhood"—the sentiment that she felt needed by the children at the orphanage—and quotes her legendary words: “My children are in Warsaw. That is my place” (Kicińska 2015). And it is precisely here that the most ruthless, logical historical argument must be deployed.
If we were to uncritically accept this hagiographic myth—that Stefa cut short her permanent residency in Palestine because her heart was breaking with longing for her wards—then her very first, immediate instinct upon landing in Poland in May 1939 would have been to pack a bag and head straight out with them after June 30 (the end of the school year) to the summer camp in Gocławek, to finally embrace those "longed-for children."
Yet the documents, and most importantly Janusz Korczak's Letter No. 14 dated August 2, 1939 (addressed to Józek Arnon), paint a completely different picture. Korczak describes the grueling, daily routine of the Gocławek camp in July in meticulous detail:
“July was charming. 20 new children to decipher [...] I slept in isolation with the children suffering from measles; when completely exhausted I finally had to fall asleep, I would tell myself: 'what a pity, just 10 more minutes...'”
In this entire lengthy, intimate, and granular report, where the Old Doctor alone, exhausted and heavy-hearted, stays awake at night tending to children with measles, there is not a single mention of Pani Stefa's presence! Korczak does not place her at Gocławek because she simply was not there. Furthermore, after over a year of total absence from Warsaw, Stefa encountered an entirely new rotation of wards upon her arrival at Krochmalna Street—meaning she returned to children she did not even know for the most part.
It is a documented fact that prior to her emigration, Stefa had formally closed her chapter at Krochmalna, left her position there, and moved into her own private apartment in the Wola district. Where exactly she stayed in May 1939—given that the legal status of her Wola apartment might have already been altered due to her upcoming Aliyah—remains a blank space that contemporary biographers fail to investigate.
Her journey from Kibbutz Ein Harod to Warsaw in May 1939 was therefore a complex, administrative visit intended for final liquidation, not a sentimental return to the nest. Having received official permission to permanently settle in Ein Harod, Stefa had to personally wind down her Polish property, housing, and tax affairs before the planned autumn departure.
I must reiterate a fundamental truth with absolute clarity: in the summer of 1939, nobody—not the Polish government, not Korczak, and certainly not Wilczyńska herself—anticipated the outbreak of war at that exact moment, on September 1, 1939. Everyone lived with the perspective of a normal autumn. The Doctor's handwritten words in his letter to Gilead on August 22, 1939, stand as the ultimate proof: “I do not want you to write back to me if we are to see each other.” Both educators were fully packed and expecting an autumn flight to Tel Aviv. It was the sudden, brutal explosion of the global apocalypse on September 1 that ruthlessly shifted the climate, permanently sealing the borders and transforming a routine, short administrative visit into a trap with no escape.